Kā opcija tiek tulkota

Opcijas krievu - Latviešu - Krievu vārdnīcā | Glosbe

Blogs kā pareizi tulkottulkojumitulkošanas birojstulkošanas instrukcijatulkošanas process Rakstisko tulkojumu izpildes instrukcija Mēs dalīsimies savā pieredzē kā pareizi tulkot, kā pieņemt tulkojumus, kā noformēt pareizi tulkojumus, kā piegādāt kvalitatīvus tulkojumus. Šī tulkošanas instrukcija būs noderīga studentiem, topošajiem tulkotājiem, kā arī citām ieinteresētām personām. Veicot tulkojumus, profesionāls tulkotājs ne tikai paļaujas uz savām svešvalodu zināšanām, bet prot arī sastādīt gala dokumentu, pēc iespējas tuvāku oriģinālajam tekstam, saglabājot tā struktūru, tā, lai lasītājam būtu kā opcija tiek tulkota pēc iespējas vieglāk uztvert.

Praktiski jebkurš tulkošanas birojs ir gatavs maksāt augstāku likmi par tulkošanas darbu, ar vienu nosacījumu, t. Ja redaktoriem būs vairākas reizes jāpārlasa un jāpārlabo teksts, var pat nesapņot par augstākām likmēm!

Tulkotāja interesēs ir padarīt kā opcija tiek tulkota pēc iespējas kvalitatīvāk un ātrāk, jo par to tulkošanas birojs ir gatavs maksāt augstu samaksu. Lūdzam, jūs sīkāk iepazīties ar visu zemāk minēto tulkošanas instrukciju un procesu, tā, lai mūsu sadarbība tulkošanas jomā būtu pēc iespējas veiksmīgāka!

Chrome valodu mainīšana un tīmekļa lapu tulkošana

Termini un definīcijas Dokumenta tulkošana svešvalodā tulkojums : Pilnīgs oriģinālā teksta atveidojums svešvalodā, saglabājot valodas nianses, nevajadzīgi nesaīsinot tekstu. Tulkojuma oriģināls oriģināls : Dokuments, kurš būtu jātulko citā valodā. Pilnais tulkojums:Tulkojums, kurā atveidots visu oriģināla daļu saturs. Daļējais tulkojums: Tulkojums, kas izklāsta oriģināla vienas vai vairāku sastāvdaļu saturu. Mērķa valoda: valoda, kurā tulkojums tiek tulkots.

jaunumi bināro opciju tirdzniecībai tirdzniecība zonā

Oriģinālvaloda: valoda, kurā ir sastādīts oriģinālais tulkojums. Transliterācija: Rakstzīmju kompozīcijas nodošana tekstā oriģinālvalodā, izmantojot mērķvalodas alfabētu.

Transkripcija: Oriģinālvalodas vārdu teksta skaņas pārraide, izmantojot tulkojuma tekstā parastās rakstzīmes.

Praktiskā transkripcija: Transkripcija, izmantojot mērķvalodas rakstzīmes, ļaujot lasītājam gūt priekšstatu par oriģināla vārdu aptuveno skanējumu.

Teksta tulkošana citā valodā

Tulkotāja piezīmes: Tulkojumā ievietots un tajā skaidri iezīmēts teksts, kas neatbilst oriģināla tekstam, bet izskaidro  saturu vai funkcijas tulkojumā. Failu nosaukumu un tekstu tulkojumu pārsūtīšanas prasības Uzsākot tulkošanas projekta tehnisko uzdevumu, mūsu menedžeri e-pasta adresē norādīs īpašu numuru piemēram: Šis numurs jāpatur tēmas rindiņā, lai turpinātu saraksti par katru atsevišķo projektu. Pirms tehniskā uzdevuma nosūtīšanas pa e-pastu mūsu menedžeri pa tālruni vienojas par visiem pamatnosacījumiem termiņi, tarifi, tulkošanas valoda utt.

E-pasta tekstā visa apspriežamā informācija tiks dublēta. Tas vienlaikus apstiprinās piekrišanu visiem vēstulē norādītajiem nosacījumiem.

Failu ar jau gatavu tulkojumu, jums ir jāsūta atpakaļ uz e-pasta adresi.

bināro opciju demo konts 24option kur nopelnīt naudu internetā

Ja gadījumā esat saņēmis. Ja tulkojamo failu esat saņēmis zip vai rar veidā — arhīvu ar failiem, un tas sastāv no daudziem, atsevišķiem dokumentiem, tad katru iztulkoto doc-faila dokumentu ir jādēvē atsevišķi, iekļaujot nosaukumā arhīvu. Piemēram, tulkošanai angļu valodā nosūtīts dokumenta arhīvs ir nosaukts Pirms jūs nosūtat savu tulkojumu uz e-pastu, obligāti ir jānorāda tulkojumu statistika un katra projekta cena. Tulkojuma un tā noformējuma prasības Der atcerēties, ka tulkotājs ir atbildīgs par tulkojuma kvalitāti un tulkojuma formāta stilu un kā opcija tiek tulkota Ja kādu iemeslu dēļ tulkojumu nav iespējams iesniegt iepriekš norunātajā laikā, par to ir laicīgi jāziņo mūsu projektu menedžerim.

Ja tulkojumā ir pieļautas rupjas kļūdas, tad tulkojuma teksts tiek vēlreiz atsūtīts atpakaļ tulkotājam, un viņam teksts ir jāizrediģē, bez papildu samaksas.

6. sērija/ Labs un ļauns - animācijas seriāls

Nekvalitatīva tulkojuma gadījumā vai gadījumā, ja tulkotājs nav paspējis laicīgi iesniegt tulkojumu, tiek piemērota soda nauda, kas tiek aprēķināta, vadoties pēc tā, cik liels ir mūsu kompānijas zaudējums.

Šī iemesla dēļ, mēs iesakām iztulkoto tekstu uzmanīgi pārlasīt pirms nodošanas. Tulkojumu pareizrakstības prasības Tulkojot, jāievēro mūsdienu pareizrakstības normas un mērķvalodas gramatikas noteikumi.

binārās opcijas, kas ir tos Zeno stratēģija binārām opcijām

Mēs iesakām pretrunīgas, nesalasāmas un neviennozīmīgas vietas tekstā, kad vārdos ir pieļaujami vairāki tulkojuma varianti termini, frāzes, saīsinājumi apspriest ar tulkošanas biroja menedžeriem, iekrāsojot to teksta daļu vai vārdu, kas nav saprotams dzeltenā fona krāsā vai sūtīt īsu ieteikumi par binārajām opcijām aprakstu.

Ja tekstā parādās citā, ne mērķvalodā rakstīti vārdi, tad tos ir jāiekrāso zaļā krāsā.

Google tulkotājs, kas integrēts pārlūkā Google Chrome 5

Iestādes nosaukumu tulkojums Ja krievu valodā nav noteiktu ekvivalentu, tad iestāžu nosaukumus netulko un tie tiek transkribēti no oriģinālvalodas. Ja ir iestāžu saīsinājumi, tad tos atšifrēt var ar papildus iekavām blakus saīsinājumam. Jo ārzemju firmu nosaukumi netiek tulkoti, tie tiek atstāti tā kā tas ir oriģinālvalodā.

tiek noteikta opcijas cena ātri nopelnīt naudu biržās

Piemēram: Pilkington Krievu valodas iestāžu nosaukumi tiek rakstīt izmantojot iekavas un transliterāciju. Izņēmums ir pieļaujams gadījumā, ja tekstā ir minēta kā opcija tiek tulkota forma. Datumi Oriģinālvalodas kalendārs ne vienmēr sakrīt ar mērķvalodas kalendāru. Piemēram: Bet, ja mēs pievēršamies formātam, kur viss datums ir rakstīts ar skaitļiem, tad ļoti iespējams, ka var parādīties jautājumi. Lai izvairītos no natbilstības, mēs iesakām zemāk minētos divus variantus: 1. Mēs iesakām datumu adaptēt uz mērķvalodu, t.

Piemēram, oriģinālajā tekstā, kas ir rakstīts angļu valodā ASV datums rakstīts formātā Tulkojot krieviski datums mainīsies uz Mēnesi un gadu rakstīt ar vārdiem.

Tulkot to pārlūkprogrammai Firefox, tulkot tīmekļa lapas

Piemēram, oriģinālajā tekstā, kas ir rakstīts krievu valodā, datums ir norādīts šādā formātā Saīsinājumi Ja tulkojamā tekstā ir atrodami saīsinājumi, tiem klāt tiek sniegts ekvivalents, ja tāds eksistē, mērķvalodā. Ja gadījumā ekvivalents nepastāv, tad katram tekstā sastopamajam saīsinājumam  ir jābūt iztulkotam pēc iespējas tuvāk tā nozīmei un izskaidrotam mērķvalodā. Vārdi un uzvārdi Ja klients nav iesniedzis savu identitāti apstiprinošu dokumentu vai kādu citu dokumentu ar identisku juridisko spēku, tad tulkotājam ir tiesības transkribēt dokumentā sastopamos vārdus un uzvārdus pēc mērķvalodas gramatikas likumiem.

Tas attiecas tulkojot gan no, gan uz krievu valodu. Katru reizi, kad tekstā parādās ārzemju vārdi un uzvārdi tos vajag transkribēt. Ģeogrāfiskie nosaukumi kā opcija tiek tulkota adreses Tulkojot ģeogrāfiskos nosaukumus, tos vienmēr ir jāpārbauda profesionālās vārdnīcās, pamācībās vai pārbaudītās interneta vietnēs.

Mazu vārdu tulkotāju lietotne piedāvā visu valodu paketi. Bezmaksas teksta - runas tulkotāja lietotne ir atzīme runas un rakstiskā satura apmaiņai. All Language Translator - Balss uz teksta tulkotāju lietotne labprāt izmanto eksaminētāju un valodu traduktoru tulkotājus caur kameru, kas meklē savu valodu un maina vārdu pieprasītajā valodā, izmantojot bezmaksas tulkotāju lietotni. Tulkošanas no teksta uz balsi skeneris ir draudzīgs visu to tūristu partneris, kuri saskaras ar saziņu.

Adreses netulko, bet gan transliterē mērķvalodā! Tulkojumu noformējuma prasības Tulkojumā ir svarīgi saglabāt oriģinālajā tekstā izvietoto tekstu, formulas, kā arī attēlus, tabulas u.

Tulkojumu skatīšana ar mazo Translator

Tulkojot jebkura veida tekstus galvenais valodas šrifts ir Times New Roman, burtu izmērs — 12 vai 14, intervāls starp rindām — 1, laukumu izmēri: kreisais — 3 cm, labais, augšējais un apakšējais — 2 cm, pirmās rindas atkāpe — 1. Starp saīsinājumiem nav nepieciešami intervāli.

Tulkojumā ir svarīgi saglabāt oriģinālajā tekstā izvietoto tekstu, formulas, kā arī attēlus, tabulas u. Tulkojuma tekstā ir jāsaglabājas: Katras nodaļas numerācija, punkti tai skaitā, uzskaites — pat tad, ja tiek izmantoti oriģinālvalodas simboli, Tabulu formāts un uzrakstītās formulas.

Minitulkotājs: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote Visa faila tulkošana Varat datorizēti ar mašīntulkošanu iztulkot visu Word dokumentu vai Outlook ziņojumu un parādīt tīmekļa pārlūkprogrammā.

Svarīga informācija